发布网友
共1个回答
热心网友
To be or not to be,that's a question. 这句话意思是:生存还是毁灭,这是个问题。
这是莎士比亚的作品《哈姆雷特》中丹麦王子哈姆雷特的经典独白。王子面对父亲的猝然离世,母亲的改嫁及叔父的篡位,他内心充满猜疑,矛盾,痛苦。于是说出了这么一句话,原文为:
To be, or not to be,that is the question.
生存或毁灭,这是个问题.
Whether it's nobler in the mind to suffer the slings and arrows of outrageous fortune
是否应默默的忍受坎坷命运之无情打击,
Or to take arms against a sea of troubles and by opposing end them.
还是应与深如大海之无涯苦难奋然为敌,并将其克服。
To die-to sleep-No more; and by a sleep to say we end
死即睡眠,它不过如此!
扩展资料
哈姆雷特是出身高贵的丹麦王子,从小受人尊敬且接受了良好的教育,无忧无虑的生活使哈姆雷特成为一个单纯善良的理想主义和完美主义者。在他眼里一切都是美好的,他不知道世界的黑暗和丑陋面,他相信生活的真善美并且向往这种生活。
然而当他的父亲死亡、母亲又马上嫁给叔父,再加上父亲托梦告诉哈姆雷特是克劳狄斯害死了他。在理想与现实之间,他陷入了深深的矛盾中,他的人生观发生了改变,他的性格也变得复杂和多疑。
参考资料:百度百科-哈姆雷特